Cele mai importante personaje feminine din serialului Game of Thrones – Cersei Lannister, Catelyn Stark şi Daenerys Targaryen – sunt acum văduve, iar acest lucru le face mai puternice.
Într-o lume mitică unde numai bărbaţii au dreptul de a conduce, aceste trei femei reuşesc să ia propriile decizii, iar rolurile lor devin din ce în ce mai importante.
“Toate sunt nişte femei extraordinare şi sunt nişte luptătoare“, spune Lena Headey, actriţa care o interpretează pe Regina Cersei.
În cazul lui Cersei, şotul său, Regele Robert Baratheon, a murit în condiţii suspecte, lăsându-l pe fiul său, Joffrey, pe Tronul de Fier. Deşi acum este Regină Regentă, sfaturile sale nu au fost luate în considerare, iar Joffrey l-a ucis pe Ned Stark, Mâna Regelui.
Văduva lui Ned, Catelyn Stark, este disperată să îşi ia fetele înapoi şi face tot ce-i stă în putinţă ca acest lucru să fie posibil. De asemenea, este sfătuitoarea fiului său Robb, care s-a autoproclamat Rege al Nordului şi care îşi conduce armata împotriva familei Lannister.
Între timp, Daenerys Targaryen, singura femeie care vrea să ajungă pe Tronul de Fier, îşi conduce puţinii susţinători lolali rămaşi prin deşertul roşu, având grijă de cei trei dragoni ai săi.
De asemenea, sezonul al doilea introduce şi alte femei puternice, printre care preoteasa roşie Melisandre, Brienne din Tarth, un războinic priceput care îşi doreşte să devină cavaler, Margaery Tyrell, soţia lui Renly Baratheon, sau Yara Greyjoy, fiica lui Balon Greyjoy, conducătorul Insulelor de Fier.
“Femeile din Westeros au multe obstacole pe care trebuie să le depăşească, într-un fel sau altul“, spune producătorul Dan Weiss.
Tweet
Precizez inca de la inceput ca as dori ca acest comentariu sa fie privit in modul in care l-am intentionat, si anume opinia mea, nu un comentariu acid scris din placerea de a critica.
Asadar, parerea mea este ca atunci cand pe orice blog se posteaza astfel de articole, faptul ca ele sunt traduse/adaptate dupa un articol in alta limba scris de altcineva ar trebui explicat mai clar decat un link pe cuvantul “spune” in finalul articolului.
Din punctul meu de vedere, mai corect ar fi fost ca, la sfarsitul postarii, intr-o mica paranteza, sa se precizeze ca articolul este tradus/adaptat/preluat (sau orice alt terment “media” se potriveste situatiei) dupa un articol in limba engleza, si acolo pus clar un link catre sursa.
Recunosc ca nu am experienta si nici instruire in domeniul media sau in domeniul jurnalistic, de aceea nu am intentionat ca acest comentariu sa fie o critica, cat am vrut sa-mi exprim parerea.