Atelierul de traducere „Focus: literatura română astăzi” și lectură în avanpremieră cu Flavius Ardelean

Scriitorul Flavius Ardelean, autorul Vene rare și Câteva feluri de a dispărea (ambele publicate în n’autor, imprint al Grupului editorial Nemira, în 2021, respectiv 2019), revine la București în perioada 12-14 noiembrie a.c., la invitația Institutului Cultural Român/Centrului Național al Cărții și al Rețelei TRADUKI care, cu sprijinul Muzeului Național al Literaturii Române, organizează un atelier de traducere literară. Cu această ocazie, Flavius Ardelean va avea și o întâlnire cu cititorii săi miercuri, 13 noiembrie, de la 19:00, la Cărturești Modul, unde va citi în avanpremieră din noul său roman, aflat în lucru.

A V-a ediție a atelierului de traducere literară „Focus: literatura română astăzi”, organizat de Institutul Cultural Român, prin Centrul Național al Cărții, și Rețeaua TRADUKI, va avea loc între 12 și 14 noiembrie la București, la Muzeul Național al Literaturii Române, și va avea în centrul său romanul Vene Rare, semnat de Flavius Ardelean, care va apărea în traducere bulgară în 2025, la Colibri Publishers. Alături de scriitorul însuși, la seria de întâlniri din cadrul atelierului vor participa traducătorii de literatură română Vasilka Aleksova (Bulgaria, traducătoarea Vene Rare), Aleš Mustar (Slovenia), Dominik Maleki și Aleksander Podgorny (ambii din Polonia). Împreună, vor lucra pe marginea unui fragment din cartea ante-menționată. Programul evenimentului și alte detalii despre atelierul în cauză pot fi consultate aici.

De asemenea, publicul îl poate întâlni pe Flavius Ardelean miercuri seara, de la 19:00, la librăria Cărturești Modul (Str. Academiei, 18-20, la parterul Universității de Arhitectură și Urbanism Ion Mincu), unde va citi în avanpremieră din romanul aflat în lucru și va povesti despre scris și literatura sa, alături de Eli Bădică, editoare acestuia și coordonatoarea imprintului n’autor de la Nemira, acolo unde autorul și-a publicat cele mai recente volume. La finalul evenimentului, scriitorul va răspunde la întrebările cititorilor și va fi disponibil pentru a semna cărți doritorilor.

Despre atelierul de traducere literară „Focus: literatura română astăzi”

ICR prin CENNAC s-a alăturat în anul 2022 acestui proiect inițiat de Rețeaua TRADUKI și MNLR, desfășurat sub titlul generic Focus: Literatura română astăzi. Întâlnirile sunt concepute pentru a aduce împreună autori români și traducătorii lor din străinătate.Scopul acestor manifestări este crearea unui cadru profesionist pentru ca un scriitor și traducătorii cărților lui să poată lucra împreună pe text, să se poată cunoaște între ei, să beneficieze de o ședere în București pentru a se putea pune la curent cu noutățile editoriale și culturale din România. Autorii invitați anterior au fost: Gabriela Adameșteanu („Dimineața pierdută”, traducere în germană de Georg Aescht), Radu Pavel Gheo („Disco Titanic, traducere în sârbă de Ljubnka Perinkov), Ioana Pârvulescu („Inocenții”, traducere în germană de Georg Aescht) și Vlad Zografi („Efectele secundare ale vieții”, traducere în sârbă de Djura Miocinovic).

Aceste întâlniri de lucru între traducători literari profesioniști și autori români au avut urmări benefice de-a lungul ultimilor ani, contribuind la creșterea interesului pentru literatura română în străinătate și la apariția mai multor traduceri din literatura română.

Despre Flavius Ardelean

Flavius Ardelean-Bachmann este scriitor de literatură fantastică pentru adulți și copii. A publicat nouă romane și trei volume de povestiri, pentru care a primit două premii Colin pentru literatură fantastică. Volumul său de debut, Îmblânzitorul apelor, a fost nominalizat la Festival du Premier Roman de Chambéry, Franța, iar Flavius a fost propus de două ori consecutiv la premiul Tânărul Prozator al Anului în cadrul Galei Tinerilor Scriitori din București, pentru romanele sale din ciclul Miasma. Cărțile sale pentru copii au fost nominalizate la premiul Cartea Anului în cadrul Premiilor Anului în Cultură la Brașov, iar cel mai recent volum al său, Miraculoasa viață uitată a lui Iris Cartier, a câștigat premiul pentru Cartea de literatură pentru copii a anului 2023, în cadrul Premiilor Cărturino organizate de librăriile Cărturești. Romanele și povestirile sale au fost traduse în engleză, rusă, maghiară, bulgară și germană.
Web: www.ardelean-bachmann.net.

Despre Vene Rare

Un miros pestilențial se răspândește brusc în camera unui scriitor și-i întrerupe lucrul la un nou roman, acaparându-l cu totul. În încercarea de a găsi sursa acestuia, autorul descoperă că și ceilalți vecini au ieșit la ferestre, căutând o explicație. Moartea Grecului, canonizat pentru dogma pe care o împărtășise, dar și pentru că trupul său neînsuflețit plutește, e doar începutul: de aici încolo, un univers – recognoscibil și totuși inedit – se deschide, în și printre blocuri, în apartamente, deasupra parcărilor, în viscerele subsolurilor. Iar Rana Rece, Mâța Oarbă Atotvăzătoare, Zeul de sub Biserica Invizibilă, Vene Rare, Inșii Incandescenți sunt doar câteva dintre personajele care desfășoară lumea aceasta hipnotizantă la picioarele cititorului.


„Un tărâm fabulos, construit de un arhitect contemporan, asta este Oceanul de Betoane. Iar felul în care fiecare bloc se dezvăluie a fi o lume întreagă, cu religia ei, cu propriii conducători, cu prozeliți și cu supuși, cu eroi și cu cei care stau pe margine, cu sfinți, dar și cu idoli falși, arată că acest tărâm nu putea avea un cronicar mai nimerit decât Flavius Ardelean. O scriitură ca un joc de lego în care, cu aceleași piese, construiești continuu altceva. Un scriitor mereu surprinzător, cu toate că știi la ce să te aștepți când deschizi o carte de-ale lui.“ (Michael Haulică)

Lasă un comentariu

Your email address will not be published. Required fields are marked *