Dacă urmăriți acest blog sau sunteți la curent cu știrile culturale, ați aflat deja despre reușita excepțională a scriitorului Julian Barnes, câștigător al celui mai prestigios premiu literar britanic, Man Booker Prize 2011!
Romanul ce i-a adus această onoare se numește “The Sense of an Ending”, fiind vorba despre povestea unui bătrân care reflectează la căile pe care au mers el şi un prieten vechi din copilărie. În mod surprinzător, cu toate că a fost volumul de cea mai mică dimensiune dintre toate nominalizările de anul acesta, având doar 150 de pagini, în presa străină au început să apară adevărate controverse privind natura și genul său literar.
Să numim acest volum un roman sau o nuvelă? Sau poate este vorba despre proză scurtă? Conform căror dimensiuni putem seta limite între toate acestea?
Chiar dacă cei mai mulți o consideră de fapt nuvelă, eu cred că este puțin important cum și unde încadrăm această poveste. Acum că Barnes a câștigat Man Booker Prize cu o scriere atât de subțire și de o asemenea magnitudine filozofică și psihologică, nu credeți că este timpul ca nuvela să iasă din ascunzătoarea sa, devenind un egal al aparițiilor editoriale de sute de pagini?
“Este timpul pentru proza scurtă, pentru proza scurtă și antrenantă!” – H.G. Wells
Să trecem însă la lucruri ceva mai distractive!
Cât de bine îl cunoașteți pe câștigătorul Man Booker Prize de anul acesta?
Quiz-ul de 10 întrebări al celor de la The Guardian vă va spune dacă sunteți un cititor fidel și bine informat al lui Julian Barnes! Iar dacă nu obțineți un rezultat prea bun acum, sper să profitați de aceste câteva minute pentru a mai afla câteva lucruri noi despre cel mai popular autor al momentului!
Tweet
Aștept cu nerăbdare traducerea în româna! Oare cum va fi tradus în romînă titlul: “The Sense of an Ending”? (“Intuirea sfârșitului”, cum m am gîndit eu, nu cred că e prea poetic) E foarte nimerit în engleză, Julian Barnes cred că l-a împrumutat de la titlul unei cărţi de critică.
Oare cum se alege titlul; de pildă, pentru Cross Channel a fost Cafe au lait, pentru Something to Declare, Tour de France? Ar fi interesant să mai faceți interviuri cu traducători, cum ar fi Mihai Moroiu, Virgil Stanciu etc.